О. Б. Фролова

«КНИГА О ВИНЕ»: СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ВИНА, СОСТАВЛЕННЫЙ АРАБСКИМ УЧЕНЫМ ХIII В.

Известно, что мусульманская религия запрещает питье вина, однако в арабской поэзии тема винопития встречается часто, особенно в стихах поэтов суфийского мистического направления. Посредством аскезы, молитвы, медитации, гипноза суфии стремились достичь единения с Богом, с вечной абсолютной истиной. Путем постижения истины считался экстаз, метафорически изображавшийся как опьянение от вина. Как полагали, в таком экстатическом состоянии человек способен достичь душевного прозрения, познать сущность Бога, сущность бытия.

Если обратиться к поэзии доисламского периода, то в ней вино воспевалось как один из элементов повседневной жизни. В период династии Омейядов (661-749), эпохи арабских завоеваний, включений в состав халифата разных народов, описание вина и винопития становится одной из излюбленных поэтических тем. В аббасидский период (749-1258), во время господства жесткого религиозного запрета на употребление вина, оно выступало символом свободолюбия, духовного раскрепощения. К XIII в. накопился обширный литературный материал, дававший возможность его обобщения.

Европейским исследователям-арабистам мало известен арабский ученый ХIII в. Омар ибн ал-Хасан ибн Дихйа (1150-1235) — литера-юр, историк, хадисовед родом из Валенсии в Андалусии. В поисках преданий о пророке Мухаммеде он посетил Северную Африку, Сирию, Ирак, Хорасан, но в основном жил в Египте, где и умер (в Каире). Арабские ученые, как Средневековья, так и Нового времени, не придавали большого значения его творчеству, так что большинство

185

его сочинений не сохранились, и лишь некоторые из них дошли до нашего времени. В 2005 г. известным израильским ученым, профессором Лутфи Мансуром, была опубликована монография, содержавшая издание лексикографического сочинения Ибн Дихйи «Танбих ал-баса'ир фи асма' умм ал-каба'ир», т. е. «Указание разумному на названия совершающего большой грех (вина)»; другими словами, книга эта посвящена названиям, толкованиям, стихам и рассказам, связанным с вином1. Лутфи Мансур приводит биографические сведения об Ибн Дихйе, перечисляет все 23 его произведения, большинство из которых было посвящено религиозным темам, связанным с жизнью и деяниями пророка Мухаммеда.

В книге Ибн Дихйи цитируются многие поэтические произведения тех времен. Из стихов древних и средневековых поэтов он привлекает творения прославленных авторов, таких как ал-А'ша, Абу Ну-вас, Ибн ал-Му'тазз, а также средневековые трактаты многих знатоков поэзии.

В предисловии2 к своему изданию и исследованию книги Ибн Дихйи о названиях вина Лутфи Мансур пишет, что она содержит 190 названий, расположенных в порядке алфавита и снабженных точными пояснениями с отсылками на данные о типе вина. Информация Ибн Дихйи настолько обстоятельна и подробна, что у читателей возникает подозрение, будто он был не только его большим знатоком, но и, возможно, человеком, признававшим, вопреки всему, ту радость, которую может принести винопитие. Из некоторых приведенных в «Словаре» Ибн Дихйи рассказов и стихов, например, о пребывании посла со стороны андалузского эмира Кордовы в стране викингов, ясно проскальзывает и его отрицание чрезмерно строгих и даже жестоких законов, связанных с затворничеством мусульманских женщин3.

Значение «Словаря» Ибн Дихйи, подчеркивает издатель, состоит не только в том, чтобы предостеречь мусульман от винопития (это была его основная цель), но и познакомить читателей с рассказами и взглядами ученых и богословов относительно запрета пить вино.

186

В своем исследовании Лутфи Мансур, освещая общие вопросы, связанные с вином у мусульман и излагая творческую биографию Ибн Дихйи, приводит подробные данные о рукописях, содержащих изученное им произведение. Научный аппарат и указатели к книге дают читателю полную возможность ориентироваться в предлагаемом исследовании.

Приводит Лутфи Мансур и изданные ранее произведения Ибн Дихйи, а именно: 1) «Освещение истории рода Аббаса» (т. е. сочинение по истории династии Аббасидов)4; 2) «Стихи магрибинских поэтов, несущие радость» (Ал-мутриб мин аш'ар ахл ал-магриб)5.

Лутфи Мансур высоко оценивает значение и роль изданного и изученного им труда ибн Дихйи не только как сочинения филолога, литератора, лексикографа, но и как историка, рисующего картину жизни и нравов арабского общества Средневековья, его литературу и поэзию, его высокие достижения в области гуманитарных наук. Исследователь подчеркивает, что труд Ибн Дихйи по своему характеру является беллетристическим, его стиль красив, четок и ясен, изложение его не может не привлекать внимания читателей.

Приведем примеры того, как тщательно Лутфи Мансур работал над статьями этого «Словаря». Пример за № 55, его текст в переводе на русский язык звучит так: «Занджабиль-имбирь. У арабов даже существует пословица о вине, когда оно смешивается с имбирем. Они ниходили это приятным, изысканным. Обращаясь к ним, Всевышний Аллах говорит (а ведь он праведнейший из изрекающих истину): «Бу-дут поить там [в раю] чашей, смесь в которой с имбирем» [Коран, 76-15]. [Доисламский поэт] ал-А'ша говорил: «Как будто имбирь и гвоздика в его устах и мед отборный». [На арабском языке] говорят: «Я извлекал мед, отбирая его», т. е., «он — отборный после того, как я извлек его и очистил». Говорят также, что [настоящий] имбирь — это тот, что растет в селениях Омана, а это — корни, которые вызревают в земле, а не на деревцах. Его плоды подобны благоуханным цветам, их едят свежими, на вкус они сладкие и полезные. Лучшие их образцы привозят из Китая»6. Среди других примеров названий вина в «Словаре» можно привести следующие:

187

«Ключ (№ 136). Говорят, что этот сорт вина назван так потому, что оно — ключ радости. Один же человек изрек — нет, это — ключ зла».

«Удаляющее печали (№ 139). Оно так называется потому, что рассеивает у пьющих его печали, гонит их прочь. В действительности же оно — великий грешник, так как навлекает тоску и беду, обнажает пороки и в конце концов уносит жизнь. Последнее не вызывает сомнения»7.

В примечаниях к изданному тексту Лутфи Мансур приводит детальные комментарии. Прежде всего, даются ссылки к привлеченным в «Словаре» цитатам. В частности, из приведенной выше цитаты к виду вина под названием «Занджабиль-имбирь» даются ссылки издателя на текст Корана, на стихи древнего поэта, на известные средневековые арабские словари: «Лисан ал-'араб», «Камус» ал-Физузабади, на «ал-Му'арриб» ал-Джавалики. Постоянно встречаются пояснения издателя к архаизмам, к цитатам, помогающим точнее понять смысл, занимательным историям, поучительным наставлениям и мудрым изречениям, к стихам и отрывкам из древних поэм.

Издание словаря названий вина у арабов — большой труд Лутфи Мансура. Это издание важно для дела оживления огромного культурного наследия арабов и других народов, писавших на арабском языке, который играл на средневековом Востоке роль объединителя культуры, подобно латыни на Западе.

1 Abu al-Khattab Ibn Dihya al-Kalbi. A Guide to the Names of the Mother of the Great Sine, i. e. Wine. Study and Edition. Dr. Lutfi Mansour. Kufr Qara. Israel. Beirut, 2005. (Далее Ibn Dihya).

2 Ibid. P. 1-6.

3 Ibn Dihya. C. 45. См. также: 'Абдин, Абд ал-Маджид. Дисара тахлилийа накдийа ли-намазидж мин аш-ши'р ал-андалуси (Критико-аналитическое исследование андалус-ской поэзии). Хартум, 1972. С. 106-107 (на арабск. яз.).

4 Издатель — профессор Аббас ал-Гиззави (1946 г.).

5 Издатель — профессор Ибрахим ал-Абйари, Каир. В Российской национальной библиотеке имеется его издание 1997 г.

6 Ibn Dihya. С. 77-78.

7 Там же. С. 140-141.