Далай-лама XIV Тензин Гьяцо
Молитва слов истины

༄༅།།ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།།
namoratnatrayaya
Хвала Трем Драгоценностям!
ཚད་མེད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་མངའ་ཞིང༌།།
tsé mé yönten gyamtsö’i pal nga shying
Владыки славного океана безграничных качеств,
ཉམ་ཆུང་འགྲོ་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་དགོངས་པའི།།
nyam choung dro la pou chik tar gongpé
опекающие всех беззащитных живых существ, как своего единственного ребенка,
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས།།
dü soum déshek sé dang lobmar ché
Сугаты прошлого, настоящего и будущего, бодхисаттвы и те, кто практикует,
བདག་གི་བདེན་པའི་སྨྲེ་ངག་འདིར་དགོངས་ཤིག།
dak gi denpé mengak dir gong shik
услышьте мой плач правды, прошу вас!
སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་ཡོངས་རྫོགས་ཐུབ་པའི་བསྟན།།
si shyi’i doung sel yongdzok t’oubpé ten
Пусть совершенное учение Будды развеет страдания существования и покоя,
འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་ཕན་བདེའི་དཔལ་དུ་རྒྱས།།
dzam ling yangpé p’endé’i pal dou gyé
увеличит блага и счастье мира!
དེ་འཛིན་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས།།
dé dzin k’é dang droubpé kyébou nam
И пусть сведущие и реализованные держатели этих учений
ཆོས་སྤྱོད་རྣམ་བཅུའི་བྱ་བ་འཕེལ་བར་མཛོད།།
chö chö namchü’ichawap’elwardzö
преумножают активности десяти дхармических действий!
མི་ཟད་ལས་ངན་དྲག་པོས་ཡོངས་ནོན་པས།།
mi zé lé ngen drakpö’i yong nönpé
Полностью охваченные страшной и неисчерпаемой кармой,
བར་མེད་དུཿཁས་མནར་བའི་ཉམ་ཐག་འགྲོ།།
barmé douhk’é narwé nyamt’akdro
живые существа истощены и измучены неумолимым страданием.
བཟོད་དཀའི་ནད་མཚོན་མུ་གེའི་འཇིགས་པ་ཀུན།།
zö ké né tsönmougué’ijikpakün
Пусть все страхи невыносимых болезней, войн и голода,
ཞི་ནས་བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོར་དབུགས་དབྱུངས་མཛོད།།
shyi né dé gyamtsor ouk young dzö
успокоятся океаном блаженства!
ཁྱད་པར་གངས་ལྗོངས་ཆོས་ལྡན་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས།།
k’yépar gang jong chö den kyé dro nam
И особенно для практиков Страны Снегов,
ནག་ཕྱོགས་ཀླ་ཀློའི་དཔུང་གིས་བརྩེ་མེད་དུ།།
nak chok lalö’i poung gi tsé mé dou
безжалостно завоёванной варварскими полчищами зла,
ངན་དགུས་འཇོམས་པའི་ཁྲག་དང་མཆི་མའི་རྒྱུན།།
ngen gü jompé trak dang chimé gyün
пусть поток их крови и их слёз
མྱུར་དུ་ཆད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད།།
nyour dou chépé t’oukjé’i t’ou poung kyi
будет стремительно остановлен мощной силой сострадания!
ཉོན་མོངས་གདོན་གྱིས་སྨྱོས་པའི་བརླང་སྤྱོད་ཀྱིས།།
nyönmong dön gyi nyöpé lang chö kyi
Те, кого демон отрицательных эмоций делает безумными,
རང་གཞན་གཉིས་ཕུང་བགྱིད་པའི་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ།།
rang shyen nyi p’oung gyipé nyingjé’i youl
кто, к большому сожалению, навлекает беды на себя и на других своими безответственными действиями,
མི་བསྲུན་སྐྱེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་བླང་དོར་མིག།
mi sün kyéwé tsok nam lang dor mik
пусть эти бессовестные существа обретут понимание того, что нужно принимать и что отвергать
ཡོངས་ཐོབ་བྱམས་བརྩེ་མཛའ་བའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།།
yong t’op jam tsé dzawé pal la jor
и встретят добрых и любящих друзей!
རིང་ནས་སྙིང་དུ་བརྣག་པའི་འདོད་པའི་དོན།།
ring né nying dou nakpé döpé dön
Пусть цель моего давнего и искреннего пожелания,
ཡོངས་རྫོགས་བོད་ལྗོངས་རང་དབང་གཙང་མའི་དཔལ།།
yong dzok pö jong rang wang tsangmé pal
чудо полной независимости и свободы Тибета
ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྲིད་ཟུང་འབྲེལ་དགའ་སྟོན་ལ།།
l’undroup chö si zoung drel ga tön la
будет спонтанно достигнута! Чтобы нам дарована была
སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྩོལ།།
chöpé kalzang nyourwa nyi dou tsöl
хорошая судьба: радоваться союзу дхармы и государственного устройства!
བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ཆབ་སྲིད་རང་རིགས་སླད།།
ten dang dé dzin chapsi rang rik lé
Жертвующие своими драгоценными телами, своей жизнью и имуществом,
གཅེས་པའི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་བཏང་སྟེ།།
chépé lü sok longchö yong tang té
ради любви к учению и тем, кто его поддерживает, ради нашей культуры и уникальных традиций,
དཀའ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་སྒྲུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས།།
kawa gya trak droubpé kyéwo nam
эти совершенные существа, испытывающие столько трудностей,
གྲུ་འཛིན་མགོན་དེས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་མཛོད།།
drou dzin gön dé t’oukjé kyongwar dzö
пусть будут защищены сочувственным владыкой Поталы!
མདོར་ན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས།།
dor na gönpo chenrézik wang gi
Вкратце, пусть все обширные молитвы-устремления,
སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་གངས་ཅན་ཞིང༌།།
sé ché gyalwé chen ngar gang chen shying
вознесенные владыкой Авалокитешварой о Тибете,
ཡོངས་བཟུང་རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་གང་མཛད་པའི།།
yong zoung gya chen mönlam gang dzépé
в присутствии будд и их наследников - бодхисаттв,
འབྲས་བཟང་དེང་འདིར་མྱུར་དུ་འཆར་བར་གསོལ།།
dré zang deng dir nyour dou charwar söl
быстро принесут благие плоды, здесь и сейчас!
སྣང་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་དང༌།།
nang tong chönyi zabmö’i tendrel dang
Истинной, глубинной взаимосвязью явлений и пустоты,
མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་བདེན་ཚིག་སྟོབས།།
chok soum t’oukjéi t’ou dang dentsik top
силой сострадания Трёх Драгоценностей, мощью этих слов правды,
ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་མཐུས་བདག་ཅག་གི།
lé dré lou mé den tü dak chak gi
с помощью непреложного закона причины и следствия,
བདེན་པའི་སྨོན་ལམ་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།
denpé mönlam gékmé nyour droup shok
пусть наша молитва истины быстро исполнится, не встретив препятствий!
རབ་རྒྱལ་ལྕགས་བྱི་ཟླ་༨ཚེས་༩ཕྱི་ལོ་༡༩༦༠
Сочинил Его Святейшество Далай Лама в девятый день восьмого месяца года Железной мыши. (1960 г.)
Перевод www.torchinov.com
Материалы по теме
6 августа 2013 г.
Еще один тибетcкий монах совершил самосожжение в столице Непала